1. 首页 > 小常识

登高杜甫古诗翻译,登高杜甫全诗翻译

  登高杜甫古诗翻译,《登高》杜甫古诗翻译:风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋的。

  关于登高杜甫全诗翻译,登高唐杜甫古诗翻译,登高杜甫原文及注释,登高杜甫的翻译,登高杜甫原文翻译等问题,今天小编将带您来分享一下。

登高杜甫古诗翻译

登高杜甫古诗翻译

  《登高》杜甫古诗翻译:风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。

  无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。

  悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。

  历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了消愁的酒杯。

  《登高》原文

  风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

  无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

  万里悲秋常作客,百年多病独登台。

  艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

  《登高》赏析

  该诗前四句写景,述登高见闻,紧扣秋天的季节特色,描绘了江边空旷寂寥的景致。

  首联为局部近景,颔联为整体远景。

  后四句抒情,写登高所感,围绕作者自己的身世遭遇,抒发了穷困潦倒、年老多病、流寓他乡的悲哀之情。

  颈联自伤身世,将前四句写景所蕴含的比兴、象征、暗示之意揭出;

  尾联再作申述,以衰愁病苦的自我形象收束。

  全诗语言精练,通篇对偶,一二句尚有句中对,充分显示了杜甫晚年对诗歌语言声律的把握运用已达圆通之境。

  作者简介

  杜甫,字子美,尝自称少陵野老。

  举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。

  是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为诗圣,与李白并称李杜。

  其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。

  许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为诗史。

  在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;

  风格多样,而以沉郁为主;

  语言精炼,具有高度的表达能力。

  存诗一千四百多首,有《杜工部集》。

杜甫《登高》原文及翻译

  杜甫《登高》原文及注释如下:

  登高 (唐)杜甫:

  风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

  无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

  万里悲秋常作客,百年多病独登台。

  艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

  注释:

  猿啸哀:猿凄厉的叫声。

  《水经注·江水》引民谣云:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

  ”

  渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小块陆地。

  鸟飞回:鸟在急风中飞舞盘旋。

  回:回旋。

  落木:指秋天飘落的树叶。

  萧萧:模拟草木飘落的声音。

  万里:指远离故乡。

  常作客:长期漂泊他乡。

  百年:犹言一生,这里借指晚年。

  艰难:兼指国运和自身命运。

  苦恨:极恨,极其遗憾。

  苦,极。

  繁霜鬓:像浓霜一样的鬓发。

  潦倒:衰颓,失意。

  这里指衰老多病,志不得伸。

  新停:刚刚停止。

  重阳登高,按惯例应当喝酒。

  可杜甫晚年因肺病戒酒,所以说“新停”。

  译文:

  风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。

  无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。

    

  悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。

    

  一生艰难,常常抱恨于志业无成而身已衰老,衰颓满心偏又暂停了消愁的酒杯。

版权声明:本文来源于互联网,不代表本站立场与观点,子健常识网无任何盈利行为和商业用途,如有错误或侵犯利益请联系我们。

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:79111873